Lectures and Seminars

 

List of lectures and seminars offered by the Tra&Co Team

 

S Innovative Ansätze im Untertitelungsprozess -- Fallstudie ZDF Digital

Anke Tardel

Shortname: 06.008.0142
Course No.: 06.008.0142

Contents

Dieses Seminar wird im Rahmen eines aktuell laufenden Projektes in Kooperation mit dem ZDF Digital angeboten. Bei CompAsS (Computer Assisted Subtitling) geht es um die empirische Untersuchung aktueller Untertitelungsprozesse bei ZDF Digital und die Entwicklung einer innovativen Untertitelungsplatform, um die Prozesse effizienter zu gestalten. Der Bedarf an Untertiteln ist in den letzten Jahren stetig gewachsen, gerade durch die zunehmende Digitalisierung und das wachsende Angebot an multimedialen Inhalten im Internet auf VoD Platformen, aber auch durch rechtliche Regelungen im Bereich Barrierefreiheit. Im Seminar wollen wir uns mit verschiedenen Aspekten des einsprachigen und mehrsprachigen Untertitelungsprozesses beschäftigen, aber auch unterstützende technische Entwicklungen wie Spracherkennung und maschinele Übersetzung unter die Lupe nehmen.
Ein Höhepunkt dieses Seminars ist der Besuch bei ZDF Digital, wo Studierende die Möglichkeit haben einen Einblick in verschiedene Aspekte der audiovisuellen Übersetzung zu erhalten. Dazu besuchen sie eine der folgenden Abteilungen:Filmuntertitelung
Live-Untertitelung
Audio Deskription
VR / 360° VideoproduktionMethoden: Einzelarbeit, interaktive Methoden, Gruppenarbeit (Poster/Referat)

Recommended reading list


  1. Díaz-Cintas, J., & Remael, A. (2014). Audiovisual Translation, Subtitling. Routledge.
    Díaz-Cintas, J., Orero, P., & Remael, A. (Eds.). (2007). Media for all: subtitling for the deaf, audio description, and sign language(Vol. 30). Rodopi.
    Jüngst, H. E. (2010). Audiovisuelles Übersetzen: Ein Lehr-und Arbeitsbuch. Narr Francke Attempto Verlag.
    Künzli, A. (2017). Die Untertitelung–von der Produktion zur Rezeption (Vol. 90). Frank & Timme GmbH.
    McLoughlin, L. I., Mhainnín, M. Á. N., & Biscio, M. (Eds.). (2011). Audiovisual Translation-Subtitles and Subtitling: Theory and Practice. Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften.
    Reinart, S. (2018). Untertitelung in einem Synchronisationsland:«When wor (l) ds collide?». Peter Lang.

Requirements / organisational issues

Dieses Seminar ist für fortgeschrittene BA-Studierende vorzugsweise mit grundlegenden Vorkenntnissen im Bereich Audiovisuelle Übersetzung. Keine Vorraussetzung, aber idealerweise haben Sie bereits eine Übung im Untertiteln besucht oder besuchen diese parallel zum Seminar. Auf jeden Fall sollten Sie ein großes Interesse am Thema Untertitelung (intra- und interlingual) und technologischen Entwicklungen wie Automatische Spracherkennung und Maschininelle Übersetzung haben.

Der Unterricht beginnt in der ersten Semesterwoche, es wird sofort inhaltlich gearbeitet und es werden Themen bzw. Aufgaben für das Semester verteilt sowie das Konzept für das Semester besprochen. Sollten Sie in der ersten Semesterwoche verhindert sein oder erst später einen Platz bekommen, müssen Sie sich schnellstmöglich bei mir melden. Auf verspätete Teilnehmer, die sich nicht bei mir melden, kann aus organisatorischen Gründen keine Rücksicht genommen werden.

Voraussetzungen für eine erfolgreiche Teilnahme:regelmäßige Teilnahme am Seminar
Teilnahme an einem Exkurs in die Untertitelungsabteilung beim ZDF Digital in Mainz (Anfahrt wird erstattet)
Referat/Poster und anschließende Diskussion
Wissenschaftliche Hausarbeit:

die Hausarbeiten sollten aus einem theoretischen und einem praktischen Teil bestehen

der praktische Teil kann auch ein mehrsprachiger Systemtest sein (Spracherkennung/maschinelle Übersetzung) oder Systemvergleich (Untertitelungsprogramme) sein
Es wird eine grobe Themenliste geben, eine selbständige Themenwahl ist jedoch gewünscht
der Umfang sollte zwischen 15 und 17 Seiten sein (ohne Literaturverzeichnis)
die Arbeit soll zeigen, dass Sie "wissenschaftlich arbeiten" können und Ihre eigenen Überlegungen enthalten

Anleitungen zum Erstellen von Hausarbeiten finden Sie auf der Seite der Englischen Sprach- und Übersetzungswissenschaft http://https://esue.fb06.uni-mainz.de/

Dates:

Date (Day of the week)TimeLocation
04/17/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
04/24/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
05/08/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
05/15/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
05/22/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
05/29/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
06/05/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
06/12/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
06/19/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
06/26/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude
07/03/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10
07/10/2019 (Wednesday)14.40 to 16.10-1 308 IT-Lab
8512 - FAS Hörsaalgebäude

Semester: SoSe 2019