Lectures and Seminars

S Untertitel ist nicht gleich Untertitel: Prozesse und Produkte der Untertitelung aus verschiedenen Perspektiven

Instructors: Anke Tardel
Shortname: 06.008.0142
Course No.: 06.008.0142
Course Type: Seminar

Requirements / organisational issues

Vorwissen im Bereich Audiovisuelle Translation und konkret Untertitelung sind von Vorteil aber nicht zwingend notwendig. Die Literatur wird vorwiegend auf Deutsch und Englisch sein.

Zum Ablauf:
Wir starten in der ersten Woche (20.10.21) mit einer groben Einführung, Organisatorischem in Bezug auf die Erwartungen zu Referaten und Seminararbeit.
In der zweiten Woche (27.10.21) werden die einzelnen Themen kurz vorgestellt und die Referate verteilt. Studierende, die die erste Woche verpassen, müssen sich selbstständig um die Informationen kümmern.
In der dritten Woche (3.11.21) starten wir mit den Referaten. Aufgrund der Projektwoche und der Weihnachtsferien, bleiben uns für die Referate dann 10 Wochen. Je Woche werden zwei Referate a 20-30 Minuten vorgetragen mit jeweils 10 Minuten Diskussion.
In der letzten Stunde (2.2.22) wird es dann noch einmal eine Rückblickstunde geben, in der noch Fragen zu Ihren Seminararbeiten geklärt werden können. Damit Sie mit der Seminararbeit nicht erst im Februar beginnen, werden Sie gebeten bis zur vorletzten Stunde (26.1.22) bereits ein kurzes Abstract und eine erste Gliederung zu Ihrer Seminararbeit einzureichen. Dies gibt Ihnen die Möglichkeit noch einmal Feedback zu erhalten. Abgabe der Seminararbeiten wird der 16.3.22 sein.

Digital teaching

Dieser Kurs wird soweit möglich in Präsenz stattfinden, da das Vortragen vor einem Präsenzpublikum die Präsentationsfähigkeiten besser trainiert als ein Onlinevortrag. Sollte der rechtliche Rahmen Präsenzlehre nicht mehr ermöglichen, werden die Vorträge online via MS Teams gehalten.

Recommended reading list

The following titles offer a good overview on audiovisual translation and subtitling. They are all available via the University library as ebooks:

?Bogucki, L., & Deckert, M. (Hrsg.). (2020). The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2

Díaz-Cintas, J., & Remael, A. (2014). Audiovisual translation: Subtitling. Routledge. https://www.taylorfrancis.com/books/e/9781317639886

Díaz-Cintas, J., & Remael, A. (2021). Subtitling: Concepts and practices. https://www.taylorfrancis.com/books/9781315674278

DLaz Cintas, J. (2017). Fast-Forwarding with Audiovisual Translation. Channel View Publications. http://www.myilibrary.com?id=1048941

Jüngst, H. E. (2010). Audiovisuelles Übersetzen Ein Lehr- und Arbeitsbuch. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:101:1-2018122218553842517894

Pérez González, L. (2019). The Routledge handbook of audiovisual translation.

Contents

In diesem Seminar, welches in Präsenz stattfinden wird, wird es um diverse Aspekte der Untertitelung gehen. Hierbei wird es sowohl um die Theorie der einzelnen Formen der Untertitelung aber auch um Forschungsaspekte wie Untertitel als Produkt mit verschiedenen Styleguides, der Rezeption von Untertiteln aber auch um die Produktion von Untertiteln gehen, d.h. die involvierten Prozesse, Hilfsmittel aber auch mögliche Workflows.

Zu den Themen zählen Aspekte wie:Zielgruppen (Nicht-Muttersprachler, Sprachlernende, Hörgeschädigte, Menschen mit kognitiven Beeinträchtigungen)
Untertitelformen (SDH, Interlingual, Live-Untertitel, Untertitel in Leichter Sprache, Integrierte UT)
Medium (Kino, TV, Online, Social Media) und Genre (Dokumentationen, Filme, Serien, Werbefilme, Tutorials, Fachvorträge/Moocs)
Workflows & Tools: Hilfsmittel wie MÜ oder ASR, Plattformen, Styleguides
Kompetenzen von professionellen Untertitlern und Fansubbing
Die einzelnen Themen werden von Studierenden in Einzelvorträgen bzw. in Doppelvorträgen bearbeitet und vorgestellt und dann im Seminar diskutiert. Im Anschluss werden die Seminarteilnehmer zu einer konkreten Forschungsfrage, die in Verbindung mit dem im Referat vorgestellten Thema steht, eine Seminararbeit schreiben.

Dates

Date (Day of the week) Time Location
10/20/2021 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
10/27/2021 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
11/03/2021 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
11/10/2021 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
11/17/2021 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
11/24/2021 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
12/08/2021 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
12/15/2021 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
01/05/2022 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
01/12/2022 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
01/19/2022 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
01/26/2022 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude
02/02/2022 (Wednesday) 09:40 - 11:10 N.308 Hörsaal
8512 - FAS Hörsaalgebäude